ISCA Archive Eurospeech 1997
ISCA Archive Eurospeech 1997

On the use of prosody in a speech-to-speech translator

Volker Strom, Anja Elsner, Wolfgang Hess, Walter Kasper, Alexandra Klein, Hans Ulrich Krieger, Jörg Spilker, Hans Weber, Gunther Gorz

In this paper a speech-to-speech translator from German to English is presented. Beside the traditional processing steps it takes advantage of acoustically detected prosodic phrase boundaries and focus. The prosodic phrase boundaries reduce search space during syntactic parsing and rule out analysis trees during semantic parsing. The prosodic focus faciliates a "shallow" translation based on the best word chain in cases where the deep analysis fails.


doi: 10.21437/Eurospeech.1997-428

Cite as: Strom, V., Elsner, A., Hess, W., Kasper, W., Klein, A., Krieger, H.U., Spilker, J., Weber, H., Gorz, G. (1997) On the use of prosody in a speech-to-speech translator. Proc. 5th European Conference on Speech Communication and Technology (Eurospeech 1997), 1479-1482, doi: 10.21437/Eurospeech.1997-428

@inproceedings{strom97_eurospeech,
  author={Volker Strom and Anja Elsner and Wolfgang Hess and Walter Kasper and Alexandra Klein and Hans Ulrich Krieger and Jörg Spilker and Hans Weber and Gunther Gorz},
  title={{On the use of prosody in a speech-to-speech translator}},
  year=1997,
  booktitle={Proc. 5th European Conference on Speech Communication and Technology (Eurospeech 1997)},
  pages={1479--1482},
  doi={10.21437/Eurospeech.1997-428},
  issn={1018-4074}
}