This paper introduces a never before described strategy used by bilinguals to fill hesitation pauses. This strategy proved so unique that it was given the name idiosyncratic filler. It describes a filler type that is produced unusually often by one individual when hesitating. It is usually a particular lexical filler that is used as often as or more often than all other lexical fillers combined. Idiosyncratic fillers are as flexible as, but more prestigious than quasi-lexical fillers and they are used by bilinguals in their non-native language as an overgeneralization and to avoid the incessant production of uhs and uhms.